|
Uw wensen nemen wij bij ieder project als uitgangspunt Stel u bent voorzitter van de Raad van Bestuur - en u wilt perfect voor de dag komen op een aandeelhoudersvergadering. Als u dat op prijs stelt, kunnen wij uw speech laten vertalen door een copywriter. We testen de tekst dan ook nog op leesbaarheid.

Kwaliteit is onze zorg Uw vertalingen doorlopen een kwaliteitscyclus. Dit betekent dat de tekst altijd door een revisor wordt gecontroleerd. In bepaalde omstandigheden kan zelfs een doublecheck met u worden afgesproken. Als u er de voorkeur aan geeft, kunnen we hierop uiteraard een uitzondering maken – bijvoorbeeld als het spoedwerk betreft en de kwaliteit voor u geen prioriteit heeft. In voorkomende gevallen zullen wij hierover met u expliciete afspraken maken.

Onze organisatie staat in het teken van flexibiliteit en continuïteit Voor weekend- en nachtwerk schrikken wij niet terug. Uw vertalingen bewaren wij ten minste één jaar, desgewenst langer. En wanneer u langdurig met ons in zee gaat, bouwen wij een databank met bedrijfseigen (vak)termen op.

Heldere communicatie en goede planning zorgen voor exacte levertermijnen Vooraf bespreken wij met u wat wel en wat niet mogelijk is. Wij kunnen dan de juiste vertalers aan het werk zetten, zodat u uw vertalingen op het afgesproken tijdstip in huis hebt.

Gegarandeerde vertrouwelijkheid Al onze medewerkers, ook de freelancers, verplichten zich tot geheimhouding.

Ook na aflevering van vertalingen kunt u met vragen bij ons terecht Het kan gebeuren dat u nog vragen hebt na aflevering. Wij zijn dan altijd bereid u daarover te woord te staan. Mochten er duidelijke taalkundige of inhoudelijk tekortkomingen aan het licht komen, dan verbeteren wij die uiteraard kosteloos.

Duidelijke tariefstelling en voorwaarden die vooraf bekend zijn Van tevoren spreken wij een budget met u af. Dreigt dit door onvoorziene omstandigheden in gevaar te komen, dan stellen wij u hiervan op de hoogte. Aantrekkelijke prijsafspraken op jaarbasis, zonder afnameverplichting, zijn mogelijk.
 |