Interprétariat
Interpréter, c’est donner la traduction orale d’un texte prononcé dans une autre langue. Il existe différentes formes d’interprétariat et nous recherchons l’interprète le plus approprié pour votre projet. Nous offrons plusieurs services d’interprétariat.
Interprétariat de liaison
Le professionnel parlant couramment les langues requises, assure la communication entre les personnes et reproduit les phrases des différents interlocuteurs dans les deux langues, assurant la compréhension des groupes. Il est fait appel aux services de l’interprète pour les réunions et négociations, les interrogatoires policiers, les visites d’usines ou d’affaires, et autres circonstances.
Interprétariat devant notaire
L’interprète permet d’assurer la communication entre les parties concernées au moment de la passation d’un acte, car selon l’article 42 de la loi néerlandaise sur la profession de notaire, toute personne dont les connaissances de la langue néerlandaise sont insuffisantes se fait aider dans la communication par un traducteur assermenté qui traduit oralement le contenu de l’acte. Comme il n’existe pas d’interprètes assermentés aux Pays-Bas, c’est un traducteur assermenté qui intervient.
Interprétariat simultané
L’interprète traduit en même temps que l’orateur prononce son discours. Pour les conférences, il est nécessaire de disposer de deux interprètes par cabine spécialement équipée pour permettre la traduction orale dans une certaine combinaison de langues. Les auditeurs écoutent la traduction dans leur langue à travers le casque d’écoute.
Le chuchotage convient à une audience limitée à quelques personnes et se fait en principe sans appareil technique jusqu’à un maximum de 3 auditeurs, autrement l’interprète utilise un équipement mobile, à savoir un microphone dans lequel il chuchote la traduction orale et des casques d’écoute pour les auditeurs. Nous pouvons fournir l’équipement nécessaire.
Interprétariat consécutif
Lors d’un discours ou d’une réunion, l’interprète prend des notes et attend que l’orateur finisse sa phrase ou séquence pour traduire le discours ou en donner un fidèle résumé. Cette forme d’interprétariat est appliquée pendant les réunions de comités ou les présentations réalisées dans des cercles d’auditeurs restreints.
Nederlands
English
Deutsch
Français 
